Разное

Язык ватикана: Ничего не найдено Samotur Lang Yazyk Vatikana %23I 2 на сайте VisaSam.ru

Латынь в Ватикане: «Breviloquia Francisci Papae»

Наряду с итальянским языком латынь является официальным языком Ватикана: именно эти два языка следует считать языками оригинальных текстов – источников, с которых, за редчайшими исключениями, осуществляются переводы на другие языки. Даже в ватиканских банкоматах, помимо других языков, используется латынь. В 2013 году был открыт также аккаунт Папы Франциска в «Твиттере» на латинском языке. Кто же занимается написанием латинских текстов?


На этот вопрос отвечает вышедшая в 2019 году в Ватиканском издательстве книга «Breviloquia Francisci Papae», которая рассказывает, среди прочего, о работе Отдела латинских текстов, называемого также Латинской секцией. Данный отдел действует в составе Госсекретариата Ватикана и занимается написанием латинских текстов, в том числе и твитов Святейшего Отца.

В ХХ веке отношение Римской Курии к латыни существенно изменилось, что было вызвано прежде всего введением современных языков в церковный обиход. Для сохранения латинского языка как языка Церкви большое значение имела реформа Папы Пия Х, однако она была больше сосредоточена не на языке, а на структуре куриальных ведомств. После Второго Ватиканского собора ситуация коренным образом изменилась. Чтобы Римская Курия была более созвучной духу Собора, в апостольской конституции Regimini Ecclesiae universae Папа Павел VI допустил, помимо официального языка, то есть латыни, использование в куриальных ведомствах и наиболее распространенных современных языков. В 1974 году посредством апостольского послания Quo aptius была основана «Латинская секция» взамен упраздненных Апостольской канцелярии, Канцелярии апостольских грамот, Апостольской датарии, Секретариата посланий князьям и Секретариата латинских писем. Все эти отделы были связаны с Госсекретариатом, хотя и обладали определенной самостоятельностью.

Как пояснили порталу Vatican News сотрудники «Латинской секции», сегодня им приходится сталкиваться с новой лексикой, которая не всегда содержится в специальных словарях. Например, в словаре давно есть «компьютер» — instrumentum computatorium, но до сих пор нет слова для обозначения GPS, поэтому секция использует описательный термин: universalis loci indicator. С определенными трудностями латинисты столкнулись и при переводе слова «твит», придя в конце концов к варианту breviloquia, хотя это и не буквальный перевод.


Ольга Сакун

Источник: Vatican News


ТЕГИ Breviloquia Francisci PapaeВатиканГоссекретариат Ватиканалатинский языклатыньПапа РимскийРимская курия

ИТАЛЬЯНСКИЙ ЯЗЫК • Большая российская энциклопедия

Авторы: И. И. Челышева

ИТАЛЬЯ́НСКИЙ ЯЗЫ́К, язык италь­ян­цев и ита­лош­вей­цар­цев. Офиц. яз. Италь­ян­ской Рес­пуб­ли­ки и Рес­пуб­ли­ки Сан-Ма­ри­но; один из офиц. язы­ков Ва­ти­ка­на и Швей­ца­рии (рас­про­стра­нён в осн. в кан­то­не Ти­чи­но). На И. я. го­во­рят ко­рен­ные жи­те­ли Мо­на­ко. Рас­про­стра­нён так­же в г. Ниц­ца (Фран­ция), в отд. на­се­лён­ных пунк­тах Сло­ве­нии и на п-ове Ис­т­рия в Хор­ва­тии. И. я. со­хра­ня­ют зна­чит. груп­пы итал. эмиг­ран­тов в США, Ка­на­де, Ар­ген­ти­не, Бра­зи­лии, Ав­ст­ра­лии, Фран­ции, ФРГ и в др. стра­нах Аме­ри­ки и Ев­ро­пы. Об­щее чис­ло го­во­ря­щих ок. 65 млн. чел. (2007, оцен­ка), в т. ч. в Ита­лии ок. 59 млн. чел. (2007, оцен­ка), в Сан-Ма­ри­но ок. 29,5 тыс. чел. (2007, оцен­ка), в Ва­ти­ка­не 821 чел. (2007, оцен­ка), в Швей­ца­рии 471 тыс. чел. (2000, оцен­ка).

И. я. – один из ро­ман­ских язы­ков (ита­ло-ро­ман­ская под­груп­па). Итал. ди­а­лек­ты – са­мо­сто­ят. про­дол­же­ние на­род­ной ла­ты­ни Апен­нин­ско­го п-ова и су­ще­ст­вен­но от­ли­ча­ют­ся по струк­ту­ре от И. я., сфор­ми­ро­вав­ше­го­ся на ос­но­ве лит. фор­мы фло­рен­тий­ско­го на­ре­чия тос­кан­ско­го диа­лек­та. Де­лят­ся на 3 груп­пы: се­вер­ные [об­лас­ти Пье­монт, Ли­гу­рия, Лом­бар­дия, Эми­лия-Ро­ма­нья, часть Мар­ке, Ве­не­ция (Ве­не­то), кан­тон Ти­чи­но в Швей­ца­рии, го­во­ры Мо­на­ко и Ниц­цы]; тос­кан­ские; юж­ные, в т.  ч. соб­ст­вен­но юж­ные (об­лас­ти Ум­брия, часть Мар­ке, Ла­цио, Аб­руц­цо, Мо­ли­зе, Апу­лия, Ба­зи­ли­ка­та, се­вер Ка­лаб­рии) и диа­лек­ты край­не­го Юга (п-ов Са­лен­ти­на, юг Ка­лаб­рии, о. Си­ци­лия). Ге­не­ти­че­ски с итал. диа­лек­та­ми свя­зан кор­си­кан­ский язык. Под влия­ни­ем диа­лек­тов сфор­ми­ро­ва­лись ре­гио­наль­ные ва­ри­ан­ты И. я. Не­ко­то­рые ди­а­лек­ты име­ют нор­му и пись­мен­но-ли­те­ра­тур­ную тра­ди­цию.

Итальянский алфавит.

В во­ка­лиз­ме 7 фо­нем в удар­ной по­зи­ции и 5 в без­удар­ной, в ко­то­рой сни­ма­ет­ся про­ти­во­пос­тав­ле­ние по от­кры­то­сти-за­кры­то­сти. В кон­со­нан­тиз­ме 21 со­глас­ная фо­не­ма и 2 по­лу­глас­ные. У 15 со­глас­ных фо­нем есть дол­гие (уд­во­ен­ные) мо­но­фо­нем­ные ва­ри­ан­ты. Оп­по­зи­ция дол­гий-крат­кий име­ет смыс­ло­раз­ли­чит. функ­цию: ср. dona ‘дарит’ – don­na ‘жен­щина’, caro ‘дорогой’ – carro ‘телега’. В сев. ре­гио­наль­ном И. я. удво­ен­ные ва­ри­ан­ты от­сут­ст­ву­ют.

Уда­ре­ние ди­на­ми­че­ское, сво­бод­ное, пре­им. на пред­по­след­нем сло­ге. Пре­об­ла­да­ют от­кры­тые сло­ги. Сло­ва за­кан­чи­ва­ют­ся на глас­ный.

И. я. от­но­сит­ся к флек­тив­но-ана­ли­тич. ти­пу (см. Флек­тив­ные язы­ки, Ана­ли­ти­че­ские язы­ки). Имя об­ла­да­ет ка­те­го­рия­ми ро­да (муж­ской и жен­ский) и чис­ла, вы­ра­жае­мы­ми флек­сия­ми. Ха­рак­тер­но син­те­тич. вы­ра­же­ние этих ка­те­го­рий в од­ной флек­сии: напр., -o – по­ка­за­тель ед. ч. муж. ро­да; -i – по­ка­за­тель мн. ч. муж. ро­да. Ряд слов муж. ро­да об­ра­зу­ет мн. ч. (или ва­ри­ант мн. ч.) жен. ро­да с флек­си­ей -a: il muro (муж. род) ‘стена’ – i muri (муж. род) ‘сте­ны’ – le mura (жен. род) ‘го­род­ские сте­ны’. Оп­ре­де­лён­ность-не­оп­ре­де­лён­ность вы­ра­жа­ет­ся со­от­вет­ст­вую­щи­ми ар­тик­ля­ми. Ог­ра­ни­чен­но ис­поль­зу­ет­ся пар­ти­тив­ный ар­тикль.

Гла­гол име­ет 4 на­кло­не­ния: ин­ди­ка­тив, конъ­юнк­тив, им­пе­ра­тив и кон­ди­цио­нал. Со­став и прин­ци­пы по­строе­ния временнóй сис­те­мы об­ще­ро­ман­ские. Для про­сто­го пер­фек­та (passato remo­to) ха­рак­тер­но че­ре­до­ва­ние ос­нов в гла­голь­ной па­ра­диг­ме: ruppi ‘я сломал’ – rom­pesti ‘ты сломал’. Слож­ные вре­ме­на об­ра­зу­ют­ся со вспо­мо­гат. гла­го­ла­ми avere ‘иметь’ и essere ‘быть’. От­ри­цат. им­пе­ра­тив стро­ит­ся с по­мо­щью ин­фи­ни­ти­ва: non parlare! ‘не раз­го­ва­ри­вай!’. От­ли­чит. осо­бен­ность И. я. на фо­не др. ро­ман­ских язы­ков – ис­поль­зо­ва­ние слож­ной фор­мы кон­ди­цио­на­ла в функ­ции бу­ду­ще­го в про­шед­шем. За­ло­ги – ак­тив­ный и пас­сив­ный; для вы­ра­же­ния по­след­не­го, по­ми­мо осн. форм (лич­ная фор­ма гла­го­ла essere+при­час­тие осн. гла­го­ла или ме­сто­имен­ная фор­ма с воз­врат­ным ме­сто­име­ни­ем se), ог­ра­ни­чен­но ис­поль­зу­ют­ся кон­ст­рук­ции с гла­го­ла­ми venire ‘приходить’ и andare ‘идти’. Ка­те­го­рия ви­да от­сут­ст­ву­ет, ви­до­вые оп­по­зи­ции пе­ре­да­ют­ся про­ти­во­пос­тав­ле­ни­ем вре­менны́х форм и разл. гла­голь­ны­ми обо­ро­та­ми; напр., «stare ‘быть, нахо­диться’+ге­рун­дий» обо­зна­ча­ет про­цесс дей­ст­вия в мо­мент его осу­ще­ст­в­ле­ния. Не­лич­ные фор­мы гла­го­ла – ин­фи­ни­тив (про­стой и слож­ный), при­час­тие, ге­рун­дий.

Лич­ные ме­сто­име­ния со­хра­ня­ют раз­ли­чие субъ­ект­ных и объ­ект­ных форм, а так­же, в час­ти па­ра­диг­мы, про­ти­во­по­став­ле­ние пря­мо­го и кос­вен­но­го объ­ек­та. В уст­ной ре­чи в ка­че­ст­ве субъ­ект­ных ме­сто­име­ний 3-го ли­ца ис­поль­зу­ют­ся удар­ные фор­мы объ­ект­ных ме­сто­име­ний: ср. lui vede ‘он видит’ – vedo lui ‘(я) ви­жу его’. При­тя­жат. ме­сто­име­ния упо­т­реб­ля­ют­ся в осн. с оп­ре­де­лён­ным ар­тик­лем. По­ря­док слов от­но­си­тель­но сво­бод­ный.

Лек­си­ка лат. про­ис­хо­ж­де­ния. Фо­не­тич. раз­ли­чия ме­ж­ду ис­кон­ны­ми (на­род­ны­ми) сло­ва­ми и книж­ны­ми за­им­ст­во­ва­ния­ми из письм. ла­ты­ни вы­ра­же­ны сла­бее, чем в др. ром. язы­ках. Дос­та­точ­но мно­го­чис­лен­ны ран­ние гер­ма­низ­мы из язы­ков го­тов и лан­го­бар­дов. В лит. язык во­шли за­им­ст­во­ва­ния из диа­лек­тов. Ре­гио­наль­ные ва­ри­ан­ты име­ют собств. лек­сич. осо­бен­но­сти.

Пись­мен­ность на ос­но­ве лат. гра­фи­ки. Пер­вые па­мят­ни­ки – над­пи­си (кон. 9 – нач. 10 вв.) и за­пи­си сви­де­тель­ских по­ка­за­ний – т. н. Ка­пу­ан­ские тяж­бы (960-е гг.).

Наи­бо­лее ран­ний пе­ри­од в ис­то­рии И. я. – кон. 9–12 вв.; па­мят­ни­ки на И. я. ма­ло­чис­лен­ны, не­ве­ли­ки по объ­ё­му и про­ис­хо­дят пре­им. из юж. диа­лект­но­го ареа­ла. C 13 в. фор­ми­ру­ют­ся лит. тра­ди­ции на диа­лек­тах, в т. ч. пер­вая по­этич. шко­ла (си­ци­лий­ская кур­ту­аз­ная по­эзия), имев­шая об­ще­италь­ян­ское зна­че­ние. В 13–16 вв. язык Ита­лии име­но­вал­ся ча­ще все­го воль­га­ре (volgare). Со 2-й пол. 13 в. по­яв­ля­ют­ся раз­но­об­раз­ные тос­кан­ские тек­сты, язык ко­то­рых мож­но счи­тать пред­ше­ст­вен­ни­ком лит. И. я. В 14 в. фло­рен­тий­цы Дан­те, Ф. Пет­рар­ка и Дж. Бок­кач­чо в сво­ём твор­че­ст­ве пред­ста­ви­ли об­ра­зец для даль­ней­ше­го раз­ви­тия лит. язы­ка, а Дан­те сфор­му­ли­ро­вал идею volgare il­lustre – об­ще­го для всей Ита­лии лит. язы­ка. C 15 в. на­ча­лось рас­про­стра­не­ние это­го ва­ри­ан­та фло­рен­тий­ско­го в ка­че­ст­ве лит. язы­ка за пре­де­лы Тос­ка­ны. В 16–17 вв. лит. И. я. был нор­ми­ро­ван и ко­ди­фи­ци­ро­ван. В ус­ло­ви­ях от­сут­ст­вия еди­но­го го­су­дар­ст­ва он стал осн. пись­мен­но-ли­те­ра­тур­ным язы­ком, а с 1860-х гг. – офиц. язы­ком Ита­лии. До 2-й пол. 20 в. лит. язык су­ще­ст­во­вал толь­ко как пись­мен­ный, и италь­ян­цы про­дол­жа­ли го­во­рить в осн. на диа­лек­тах. С 1950-х гг. на ос­но­ве лит. язы­ка стал скла­ды­вать­ся т. н. стан­дарт­ный италь­ян­ский, по­сте­пен­но вы­тес­няю­щий диа­лек­ты в ка­че­ст­ве сред­ст­ва уст­но­го об­ще­ния.

Папа – русскому патриарху: «Церковь использует язык Иисуса, а не язык политики» что из политики.

Собственный репортер Vatican News

В заявлении, опубликованном в среду, директор пресс-службы Святого Престола Маттео Бруни подтвердил, что во второй половине дня состоялась беседа между Папой Франциском и Православным Патриархом Московским и Кириллом. Вся Россия.

Г-н Бруни отметил, что на встрече также присутствовали председатель Папского совета христианского единства кардинал Курт Кох и глава Отдела внешних связей Московского Патриархата митрополит Волоколамский Иларион.

Война в Украине

В заявлении говорится, что их разговор был посвящен «войне в Украине и роли христиан и их пастырей в том, чтобы сделать все, чтобы воцарился мир».

Папа Франциск поблагодарил Патриарха за встречу, мотивированную желанием указать, как пастырям своему народу, путь к миру, молиться о даровании мира и о прекращении огня.

Папа, по согласованию с Патриархом, сказал, что «Церковь не должна использовать язык политики, а язык Иисуса».

Папа Франциск добавил, что «мы пастыри одного и того же Святого Народа, верующего в Бога, в Святую Троицу, в Пресвятую Богородицу: поэтому мы должны объединиться в стремлении содействовать миру, помогать страждущим». , искать пути мира и остановить огонь».

Г-н Бруни также сообщил, что Папа и Патриарх подчеркнули исключительную важность продолжающегося переговорного процесса, поскольку, по словам Папы, «цену за войну платит народ; бомбят и гибнут русские солдаты и простые люди».0003

Обязанность помогать страдающим людям

Заявление продолжает цитировать Папу Франциска, который говорит, что «как пастыри мы обязаны быть рядом и помогать всем людям, страдающим от войны».

«Было время, даже в наших Церквах, когда говорили о священной войне или справедливой войне. Сегодня мы не можем говорить в такой манере. Развилось христианское осознание важности мира».

Папа Франциск и Патриарх Кирилл сошлись во мнении, что «Церкви призваны способствовать укреплению мира и справедливости».

Папа Франциск завершил видеозвонок, оплакивая цену войны.

«Войны всегда несправедливы, так как платит народ Божий. Наши сердца не могут не оплакивать детей и женщин, погибших вместе со всеми жертвами войны. Война никогда не выход. Дух, который нас объединяет, просит нас, как пастырей, помочь народам, страдающим от войны».

Заявление Папы Франциска и Патриарха Кирилла в 2016 году

Папа и Патриарх лично встретились на Кубе в 2016 году, подписав совместное заявление, в котором выражают сожаление по поводу конфликта на востоке Украины.

«Мы сожалеем о враждебности в Украине, которая уже привела к многочисленным жертвам, нанесла бесчисленные раны мирным жителям и ввергла общество в глубокий экономический и гуманитарный кризис», — написали они. «Мы призываем все стороны, вовлеченные в конфликт, к благоразумию, социальной солидарности и действиям, направленным на построение мира. Мы призываем наши Церкви в Украине работать в направлении общественного согласия, воздерживаться от участия в противостоянии и не поддерживать дальнейшее развитие конфликта».

В совместном заявлении 2016 года христиан призвали молиться за прекращение войны.

«Умоляем всех христиан и всех верующих в Бога усердно молиться промыслительному Творцу мира о том, чтобы уберечь Его творение от гибели и не допустить новой мировой войны. Чтобы обеспечить прочный и непреходящий мир, необходимо предпринять особые усилия, чтобы заново открыть для себя общие ценности, объединяющие нас, основанные на Евангелии Господа нашего Иисуса Христа».

Ватикан запускает канал на YouTube на языке жестов для обеспечения инклюзивности

Стремясь привлечь внимание людей с ограниченными возможностями, Ватикан в минувшие выходные запустил новый сервис жестового языка в своей учетной записи YouTube, и разрабатываются планы по разработке других технологических инструментов, которые облегчат инвалидам доступ к папскому контенту.

В день Пасхи официально стартовал новый проект Ватикана «Никто не исключен», предлагающий людям с нарушениями слуха доступ к прямой трансляции Папы для широкой аудитории и выступлениям Ангелуса и Регины Коэли.

В рамках проекта в аккаунте Ватикана на YouTube теперь доступны два новых канала жестового языка, один из которых обеспечивает перевод на итальянский язык жестов (LIS), а другой – перевод высказываний Папы на американский язык жестов (ASL).

Проект отдела связи Ватикана, новые каналы на языке жестов разрабатывались более года и были официально запущены к пасхальному воскресению Папы 4 апреля Urbi et Orbi  .

Ожидается, что в ближайшие несколько месяцев Ватикан также выпустит мобильное приложение для людей с сенсорными нарушениями, позволяющее комплексно использовать контент социальных сетей Ватикана, уделяя особое внимание слабовидящим, а также людям с ограниченными возможностями общения. .

Переводы на жестовый язык координируются сестрой Вероникой Донателло, главой Итальянской епископской национальной службы пастырской заботы о людях с ограниченными возможностями.

В беседе с итальянским информационным агентством SIR , официальным новостным сайтом итальянских епископов, Донателло назвал новую службу «конкретным признаком отклика и близости ко многим людям, особенно в это историческое время, когда те, кто уже жил в состояние хрупкости подвергается еще более суровым испытаниям».

Проект, по ее словам, «стал возможным благодаря вкладу многих мужчин и женщин доброй воли, которые пожертвовали своим временем, навыками и пожертвованиями».

«Это уникальное внимание, которое свидетельствует об уважении и достоинстве», — сказала она.

Спонсорами проекта являются Институт Пия для глухих в Милане, CBM Italia — итальянское отделение Христианской миссии для слепых, которая занимается профилактикой и лечением слепоты в развивающихся странах по всему миру, а также организация «Радио друзей Ватикана», и Центр Святого Франциска Борджиа для глухих в Чикаго.

По словам Донателло, добавление языка жестов активизирует усилия Ватикана и итальянских епископов «по построению все более развитого и инклюзивного общества посредством синергетического действия, которое противопоставляет культуру отходов, ставя человека в центр».

Этот проект, по-видимому, является ответом на послание Папы Франциска 2020 года к Международному дню инвалидов, в котором он подчеркнул необходимость «предоставить подходящие и доступные средства для передачи веры».

«Я также надеюсь, что они могут быть предоставлены тем, кто в них нуждается, по возможности бесплатно, в том числе с помощью новых технологий, которые оказались столь важными для всех в разгар этой пандемии», — сказал он на конференции. время.

Таким образом, это решение о запуске каналов YouTube на языке жестов является не только ответом на это обращение, но и знаменует собой последний шаг, предпринятый Ватиканом за последние годы в постоянном стремлении охватить людей, живущих с различными видами инвалидности. .

В последние годы Департаментом Новой евангелизации Ватикана было проведено несколько конференций, посвященных обсуждению того, как католическая церковь может лучше вовлекать людей с ограниченными возможностями, с конкретными предложениями по разработке программ катехизации, предназначенных для инвалидов, особенно для людей с умственными недостатками. инвалидность.

Управление евангелизации Ватикана, возглавляемое итальянским архиепископом Рино Физикеллой, в прошлом году приняло участие в давней дискуссии о том, следует ли разрешать людям с ограниченными интеллектуальными возможностями принимать таинства, заявив в обновленном руководстве по катехизации, что церковные таинства подарок, и как таковые, в них нельзя отказать инвалидам.

В руководящих принципах, опубликованных в июне 2020 года, говорится, что «таинства — это дары Божьи, и литургия, которая еще до того, как ее разумно поймут, требует, чтобы ее прожили: поэтому никто не может отказывать в таинствах людям с ограниченными возможностями».

«Община, которая знает, как открыть для себя красоту и радость веры, на которую способны эти братья, становится богаче», — говорится в руководстве. «Вот почему так важно пастырское включение и участие в литургическом действии, особенно в воскресенье».

Сам Папа Франциск повторил это заявление несколько месяцев спустя в своем послании к Международному дню инвалидов, опубликованном в декабре 2020 года, в котором он сказал, что люди с ограниченными возможностями являются равноправными членами католической церкви и, как таковые, , имеют такое же право на таинства, как и все остальные.

Leave a Reply

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *