Туристический туристский: «Туристский» или «туристический» — как правильно пишется? | Мел
«Туристский» и/или «туристический»: аргументы и факты
Александр ТАРАСЕНОК, эксперт по туризму кандидат наук, Зав.кафедрой «Управление туризмом» БГЭУ
Полемика вокруг правильного использования прилагательных «туристский» и «туристический» в профессиональной среде белорусского туризма ведется уже много лет. Но продуктивна ли она? Возникая в виде дискуссии, она превращается в спор, который приводит к разделению оппонентов на «профессионалов» и «дилетантов». При этом, конечно же, каждая из сторон считает себя профессиональной, а дилетантской считается противопоставляемая точка зрения. Ясно, что такой раскол контрпродуктивен, а сама полемика, которая носит псевдонаучный характер, только отвлекает внимание от более актуальных проблем, отнимает и силы и время для их решения. Поэтому в данной статье автор не пытается отстаивать какую-то точку зрения, а приводит факты, являющиеся аргументами либо в пользу «туристического», либо в пользу «туристского». При этом аргументация охватывает три направления: 1. традиции научной и образовательной сфер туризма, 2. словообразование и лексическое значение, 3. нормативно-правовое значение.
Традиции науки и образования. Отечественные традиции науки и образования в туризме сложились в период существования СССР в 1960–70-е годы, когда были проведены первые полномасштабные научные исследования проблем развития и организации туризма, а в советском образовании была создана система подготовки, переподготовки и повышения квалификации кадров для межотраслевого комплекса туризма и гостеприимства. Научная мысль и образовательные технологии в туризме были консолидированы в рекреационной географии и экономике туризма. Их методология позволила объединить в систему большой круг предметов, которые по своему наполнению весьма разнородны: экскурсоведение, курортологию, самодеятельный туризм, альпинизм и т.д. Было выпущено множество учебников и методических рекомендаций, имевших всесоюзное значение, отредактированных и согласованных со специалистами разных отраслей. В этих изданиях, на которых строилась система науки и образования в туризме, невозможно найти слово «туристический». В профессиональной терминологии закрепилось прилагательное «туристский». Приведем примеры основополагающей литературы советского времени, в которой используется исключительно слово «туристский»: Азар В.И. Введение в экономику иностранного туризма (Вопросы методологии). М., 1975; Ананьев М.А. Экономика и география международного туризма. М.: Издательство Московского университета, 1975; Ганопольский В.И. Туризм в комплексе ГТО (начальное обучение туриста). Мн.: Беларусь, 1981; Пирожник И.И. Основы географии туризма и экскурсионного обслуживания: Учебное пособие. – Мн.: Университетское, 1985 и др. Попытки автора найти прилагательное «туристический» в учебниках того времени успехом не увенчались.
«Туристские» традиции сохранились и после распада СССР вплоть до настоящего времени. Прилагательное «туристский» используется в учебниках Беларуси и России, в энциклопедиях туризма, в монографиях. Вот примеры такого рода трудов, которые продолжают использоваться в Беларуси и на одной шестой части суши мира: Кабушкин Н.И. Менеджмент туризма: Учебник. Мн.: Новое знание, 2007; Александрова А.Ю. Международный туризм: Учебник. М.: Аспект Пресс, 2001; Квартальнов В.А. Теория и практика туризма: Учебник. М.: Финансы и статистика, 2003; Зорин И.В., Квартальнов В.А. Энциклопедия туризма: Справочник. М.: Финансы и статистика, 2000; Пирожник И.И. Международный туризм в мировом хозяйстве: Учебное пособие. Мн.: Белгосуниверситет, 1996; Решетников Д.Г. Международный туризм в системе внешней торговли Беларуси: Учебное пособие. Мн.: БГУ, 2004; Кусков А.С., Джаладян Ю.А. Основы туризма: Учебник. М.: КНОРУС, 2008; Туристская энциклопедия Беларуси. Мн: БелЭн, 2007. Список «туристских» публикаций можно продолжить.
Таким образом, традиции научной и образовательной сфер туризма выступают аргументом в пользу прилагательного «туристский».
Словообразование и лексическое значение. Теперь обратимся к толковым словарям русского языка. Наиболее авторитетным считается толковый словарь С.И.Ожегова, который пережил десятки изданий и который является руководством для большинства лингвистов. В данном словаре есть толкование слов «туризм» и «турист» и указывается на то, что прилагательное, образуемое от этих слов только одно – «туристский». Слова «туристический» нет ни в старых изданиях, ни в новых (см. Ожегов С.И. Словарь русского языка. 7-е изд. М.: Сов. энциклопедия, 1968, с. 803; а также Ожегов С.И. Словарь русского языка. 25-е изд. М.: ООО «Издательство Мир и Образование», 2007, с. 1093).
В других словарях есть и «туристский», и «туристический». Так в толковых словарях Д.Н.Ушакова и С.А.Кузнецова указывается, что от существительного «туризм» могут образовываться два прилагательных – «туристский» и «туристический», а от слова «турист» – только «туристский» (см. Большой толковый словарь русского языка / под ред. Д.Н.Ушакова. М.: ООО «Издательство АСТ», 2004, с. 1129; Большой толковый словарь русского языка / Гл. ред. С.А.Кузнецов. СПб.: Норинт, 2003, с. 1353).
Таким образом, из словарей следует, что «туристский» более универсальное прилагательное, которое можно использовать не задумываясь, в то время как «туристический» не всегда бывает уместно.
Такую сложность словообразования трудно понять, осмыслить и принять, если провести аналогию с другими словами, имеющими иностранное происхождение и заканчивающимися на «-изм» или «-ист». Посмотрим на таблицу с некоторыми известными всем «измами» и образующимися от них прилагательными с помощью суффиксов «-ск-» и «-ическ-». Таких слов как «альпинистический», «марксистический» или «коммунистский» в русском языке просто нет. Этот факт косвенно выступает в пользу того, что словообразование с помощью суффиксов «-ск-» и «-ическ-» не накладывает различий в лексическом значении прилагательных, образованных с их помощью. Поэтому прилагательные «туристский» и «туристический» имеют одинаковое лексическое значение и использовать эти слова можно, не задумываясь над точностью лексики и спокойно заменяя одно другим и наоборот.
Явление
|
Субъект
|
Суффиксы
| |
-ск-
|
-ическ-
| ||
Туризм
|
Турист
|
туристский
|
Туристический
|
Альпинизм
|
Альпинист
|
альпинистский
|
—
|
Марксизм
|
Марксист
|
марксистский
|
—
|
Коммунизм
|
Коммунист
|
—
|
коммунистический
|
Нормативно-правовое значение. Право и нормотворчество, в отличие от творческой научной мысли и разговорной лексики, требует большей скрупулезности в написании и толковании терминов, так как требует использования точной терминологии при заключении договоров и в судебных разбирательствах. Термины, закрепленные законодательно, исключают возможность использования в документации субъектов хозяйствования синонимов или слов-заменителей, не предусмотренных правовыми актами. Это накладывает свой отпечаток на профессиональную терминологию и заставляет ее придерживаться не только в сфере делопроизводства, но также и в науке, образовании, рекламе и других сферах, обслуживающих индустрию туризма.
До 2007 года в Законе Республики Беларусь «О туризме» использовалось прилагательное «туристский», что было основано на профессиональных традициях, сложившихся в течение нескольких десятилетий. В новом законе слово «туристский» заменили на более звучное, но не отличающееся по лексическому значению, «туристический». В соответствии с ним в других нормативно-правовых актах произведена замена «туристского» на «туристический». Турфирмы и другие субъекты хозяйствования, связанные с туризмом, должны были это обстоятельство учесть и в обязательном порядке привести в соответствие свою внутреннюю документацию, начиная с устава и заканчивая деловыми письмами. Таким образом, изменение суффикса повлекло за собой определенные затраты во всей отрасли и затронуло смежные с ней сферы. Встает вопрос: так ли необходимо было на законодательном уровне вносить подобные изменения? Каковы позитивные результаты этого? Неизвестно. Но большой минус (помимо затрат по приведению в соответствие отраслевой документации) очевиден, и заключается он в том, что простое изменение суффикса идет в разрез с процессами интеграции белорусского туристического законодательства в международное туристское право. При этом выделяются два вектора международной интеграции нормативно-правовой сферы – Россия и Всемирная туристская организация (ЮНВТО).
Беларусь вместе с Россией намерена создать единое экономическое пространство, в том числе и в туризме. Соответственно законодательство обеих стран должно способствовать процессу интеграции, а не препятствовать ему. Но из-за того, что в белорусском праве используется «туристический», а в российском в соответствии с Законом Российской Федерации «Об основах туристской деятельности в Российской Федерации» от 24 ноября 1996 г. № 132-ФЗ в редакции от 5 февраля 2007 г. № 12-ФЗ применяется исключительно «туристский», исполнение совместных соглашений может стать затруднительным в одной из стран, а возможно и вовсе неправомочным с формальной точки зрения.
Уже несколько лет Республика Беларусь является членом ЮНВТО и в международных правовых документах должна придерживаться международной терминологии. В данном контексте необходимо обратить внимание на два следующих факта. Во-первых, русский язык является одним из пяти официальных языков ЮНВТО наряду с английским, французским, испанским и арабским. Перевод любого соответствующего прилагательного с этих языков на русский трактуется однозначно как «туристский», а сама организация на логотипе имеет надпись на русском языке «Всемирная туристская организация» (см. www.world-tourism.org). Во-вторых, в практике взаимоотношений между странами господствует принцип приоритетности международного права над национальным. Из этих двух фактов следует неоспоримый аргумент в пользу необходимости использования в правовой сфере прилагательного «туристский», а не «туристический», чтобы не противоречить международным нормам. И если в документах международного права «туристический» еще можно перевести на английский как «tourist», то обратный перевод возможен только как «туристский». То есть в соответствии с международным правом туристская индустрия может быть, но в соответствии с белорусским законом ее нет (?).
Выводы. Подводя итоги на основе представленных фактов и аргументов в пользу «туристского» и «туристического» необходимо сформулировать важные выводы.
Во-первых, в сфере профессионального образования и науки устоявшимся является прилагательное «туристский», которое широко используется учеными и педагогами не только России, как носителями русского языка, но и Беларуси.
Во-вторых, более универсальным прилагательным является «туристский». Грань в лексическом значении обоих прилагательных нащупать очень трудно, видимо, невозможно и, скорее всего, не нужно.
В-третьих, нормы международного права требуют от национального законодательства использования прилагательного «туристский». Поэтому Беларуси более выгодно использовать в законах термин «туристский», чтобы интегрироваться в систему международного туристского права.
Исходя из приведенных рассуждений очевидно, что предпочтительнее в сфере белорусского туризма использовать словосочетания «туристская деятельность», «туристская индустрия», «туристский продукт» и т.д., избегая использования слова «туристический». Тем не менее «туристическое» мнение тоже имеет полное право на существование, поэтому с учетом целесообразности завершить дискуссию по поводу суффиксов есть простое предложение: внести в соответствующий правовой акт (закон, указ, постановление или др.) одну фразу – «Прилагательные «туристский» и «туристический» имеют одинаковое правовое значение, равную юридическую силу и могут использоваться в нормативно-правовых документах по усмотрению лиц, уполномоченных на их подписание». Или что-то в этом же духе. Это позволило бы раз и навсегда снять с повестки дня «туристско-туристический» вопрос и больше не тратить усилия на малопродуктивные дискуссии по его поводу.
Туристский или туристический — Говорим и пишем правильно — ЖЖ
?
| |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Top of Page | Разработано LiveJournal.com |
ТУРИСТИЧЕСКАЯ ДОСТОПРИМЕЧАТЕЛЬНОСТЬ определение | Кембриджский словарь английского языка
Примеры достопримечательностей
достопримечательности
С момента появления док превратился в импровизированную туристическую достопримечательность .
От OregonLive.com
На неподготовленный взгляд декорации могут выглядеть немного случайными, а место может показаться туристическим аттракционом .
Из Business Insider
Это считалось великим турист аттракцион .
Из NPR
Дом мгновенно стал туристической достопримечательностью с предпринимателями за воротами, торгующими картами поместья.
Из новостей CBS
Оккупированный заповедник, ценная туристическая достопримечательность для района, закрыт для отдыхающих.
От ThinkProgress
Ожидается, что он скоро откроется как туристический аттракцион .
От CNN
Так какая же самая посещаемая туристическая достопримечательность в мире?
От ВРЕМЕНИ
На какое-то время в этом крупном туристическом аттракционе большинство людей погрузились в свои мысли.
Из NPR
Но туристический аттракцион также может быть источником токсичных химикатов в воздухе города, как показывают записи.
От OregonLive.com
Сегодня парк популярен турист аттракцион , хотя он до сих пор периодически попадает в заголовки, когда кто-то внезапно оказывается в горячей воде.
От Хаффингтон Пост
Эта практика вряд ли продлится намного дольше, чем туристическая достопримечательность .
От Хаффингтон Пост
Яма стала второстепенным туристическим аттракционом для путешественников в этой отдаленной части мира.
Из NPR
Он быстро стал туристическим аттракционом , хотя только недавно вновь открылся после капитального ремонта.
От CNN
Теперь, кажется, каждые турист аттракцион предлагает посетителям способ избежать утомительных длинных очередей, если они в состоянии заплатить цену.
Из Лос-Анджелес Таймс
Необычное зрелище стало туристической достопримечательностью для местного сообщества.
Из США СЕГОДНЯ
Эти примеры взяты из корпусов и источников в Интернете. Любые мнения в примерах не отражают мнение редакторов Кембриджского словаря, издательства Кембриджского университета или его лицензиаров.
Как произносится туристическая достопримечательность 9?0010 ?
Обзор
гастроли
туристический автомобиль
БЕТА
туризм
турист
достопримечательность
туристическая доска
туристический класс
информация для туристов
БЕТА
туристический офис информации
ТУРИСТИЧЕСКОЕ СОВЕТ определение | Кембриджский словарь английского языка
Примеры туристических досок
Туристическая доска
В последние годы уровень преступности в стране растет, что встревожило правительство и его туристический совет .
От ВРЕМЕНИ
Прежде чем отправиться в плавание, запросите бесплатные планировщики с картами, календарями событий и брошюрами о достопримечательностях для портов захода на вашем маршруте в туристических бюро.
Из новостей ABC
Эти примеры взяты из корпусов и источников в Интернете. Любые мнения в примерах не отражают мнение редакторов Кембриджского словаря, издательства Кембриджского университета или его лицензиаров.
Как произносится туристическая доска ?
Обзор
туристический автомобиль
БЕТА
туризм
турист
достопримечательность
доска для туристов
туристический класс
информация для туристов
БЕТА
туристический офис информации
Туристическое агенство
Проверьте свой словарный запас с помощью наших веселых викторин по картинкам
- {{randomImageQuizHook. copyright1}}
- {{randomImageQuizHook.copyright2}}
Авторы изображений
Пройди тест сейчас
Слово дня
пригвоздить кого-то
Соединенное Королевство
Ваш браузер не поддерживает аудио HTML5
/neɪl/
НАС
Ваш браузер не поддерживает аудио HTML5
/neɪl/
, чтобы кто-то сообщил вам точные детали или твердое решение о чем-либо
Об этом
Блог
Это путь? Использование слова «путь» (1)