Главный язык пакистана: Официальный язык Пакистана, 4 (четыре) буквы
«Языки, которым не повезло». Как устроен языковой активизм в Пакистане
Директор Форума языковых инициатив Фахруддин Ахунзада рассказал «Idel.Реалии», как активисты сохраняют коренные языки Пакистана и чем этот опыт может быть полезен народам России.
Пакистан — очень многоязычное государство. По данным справочного издания Ethnologue, в нем говорят на 74 языках, 66 из которых считаются коренными. В то же время для 90% жителей страны родным является один из пяти крупнейших языков — панджаби, пушту, синдхи, сарайки и урду. Большинство других языков Пакистана используется небольшими этническими сообществами в отдельно взятых регионах. Многие из них не имеют формального статуса, литературной нормы и даже письменности. По данным ЮНЕСКО, 27 из них находятся под угрозой исчезновения.
В целом социолингвистическая ситуация в Пакистане напоминает российскую — миноритарные языки коренных народов не получают должной поддержки от государства и общества, и их носители постепенно переходят на один из доминирующих языков. Как и в России, в Пакистане с этим процессом борются активисты, но активизм в этих странах носит разный характер.
Несмотря на отдельные попытки консолидации, российский языковой активизм всё еще представлен разрозненными независимыми инициативами — между ними имеются горизонтальные связи, но не существует единого ресурсного центра и готовой стратегии работы с языками, находящимися под угрозой исчезновения.
В Пакистане же эту нишу заполнил Форум языковых инициатив. «Idel.Реалии» побеседовали с его директором Фахруддином Ахунзадой о том, как правильно сохранять и развивать миноритарные языки и как пакистанский опыт может пригодиться в России.
— Как и для чего создавался Форум?
Желание народа сохранить это наследие и организованная институциональная поддержка его сохранения — совершенно разные вещи
— Наша организация была создана в 2003 году. Почему она была создана? Потому что ее не хватало. Пакистан очень богат культурным наследием, все мы часто об этом говорим и всегда говорили. Однако желание народа сохранить это наследие и организованная институциональная поддержка его сохранения — совершенно разные вещи. Последнего в нашей стране фактически не было, и в какой-то момент группа активистов, ученых и просто неравнодушных людей собралась и основала организацию, призванную это исправить. Нашей целью тогда было стать ресурсным центром для малоизученных языков горных районов на севере Пакистана. Оглядываясь назад, я могу сказать, что у нас получилось.
— Во многих публикациях вы называете коренные языки Пакистана английским термином disadvantaged languages. Это можно перевести как «языки, которым не повезло». Что вы в него вкладываете?
Тем, кому не повезло, сильнее нужна помощь — их язык может исчезнуть на наших глазах
— Совершенно верно — это языки, которым не повезло по не зависящим от них причинам. Численность этнических сообществ, география, устройство экономики и всего общества в современном постколониальном мире как бы раскладывают языки по разным ступенькам на лестнице иерархии. Языки более крупных и урбанизированных народов имеют больший престиж и, следовательно, сохраняются лучше, чем языки маленьких и бедных крестьянских сообществ в отдаленных долинах. Более того — первые прирастают в том числе за счет носителей вторых, которые переходят на язык города, работы и денег, чтобы добиться успеха в жизни. Это не значит, что кто-то лучше или хуже других. Это значит, что тем, кому не повезло, сильнее нужна помощь — их язык может исчезнуть на наших глазах.
— Как именно Форум помогает таким языкам?
— Профиль работ широкий: сбор и запись фольклорных текстов, разработка двуязычных и трехъязычных словарей, повышение грамотности на родных языках, создание и публикация литературы на них. Есть и другие, более узкие и конкретные инициативы. В период пандемии мы подготовили серию видео об опасности коронавируса и распечатали объявления о важности гигиены, социальной дистанции и своевременного лечения на разных языках. Например, на языке йидга — это памирский язык, родственный многим языкам Таджикистана. Его носители проживают в нескольких пакистанских селах у афганской границы — их всего 6 тысяч человек.
Люди зачастую доверяют информации на родном языке больше, чем на чужом
Разумеется, многие йидга говорят и на более крупных языках — кховарском, пуштунском, урду, английском. Они могли бы прочесть о COVID-19 и на них, но мы считаем важным доносить информацию именно на йидга. Во-первых, это проявление уважения и повышение репрезентации их языка в визуальном языковом ландшафте. Во-вторых, люди зачастую доверяют информации на родном языке больше, чем на чужом. Йидга — это просто пример, всего мы работаем с 29 разными языками.
— Как вам удается совмещать работу с таким большим количеством языков и локальных сообществ?
— Дело в том, что многие проекты делаются не штатными сотрудниками, а активистами из числа носителей коренных языков, которые работают на местах. Наверное, самая главная функция Форума — обучение таких людей. Мы проводим воркшопы и курсы для желающих развивать свои языки по единой методике. Курсы совершенно разные — всё зависит от интересов и возможностей будущего активиста. Кто-то идет на курс, связанный с разработкой орфографии и созданием текстов на ранее бесписьменном языке, а кто-то проходит более серьезное и длительное обучение, позволяющее стать учителем родного языка и даже преподавать на нем другие предметы. Напомню, речь идет о языках, на которых еще несколько лет назад не было написано ни слова.
Речь идет о языках, на которых еще несколько лет назад не было написано ни слова
Проект по подготовке учителей — возможно, самое ценное детище Форума. Наши активисты открывают школы в селах, где их раньше просто не было. Дети ходили учиться в более крупные поселения, где говорят на других — более крупных — языках, и на них и учились. Благодаря выпускникам наших курсов в отдаленных районах стали появляться многоязычные школы, дающие возможность получить знания об окружающем мире на родных, материнских языках — даже таких, на которых говорит всего несколько сотен семей.
— Как носители коренных языков реагируют на деятельность активистов Форума? Какую обратную связь вы получаете?
— Вначале бывает трудно. Нас и нашу работу не всегда готовы принять, и мы часто видим, что представители коренных сообществ не считают ценным развитие своих языков. Знание крупных международных языков ценится куда больше и считается гарантией успеха в будущем. Они не ошибаются — в отличие от английского, миноритарные языки вряд ли помогут им заработать, поэтому им уделяется меньше внимания. Впрочем, после некоторых разъяснений люди понимают, что с потерей родного языка они потеряют идентичность, народную память, фольклор и свою уникальность.
Мы часто видим, что представители коренных сообществ не считают ценным развитие своих языков
В общем, сообщества, ради которых мы работаем, ценят деятельность Форума, но это осознание приходит не сразу. В последнее время с этим стало попроще — в Пакистане всё больше разных активистских проектов, культурные вопросы освещаются в медиа, да и правительство как минимум не мешает нашей работе. Представители миноритарных этноязыковых сообществ радуются, видя первые печатные публикации на своих языках. В местных общинах даже начинаются соревнования между разными группами, развивающими этническую литературу. Такое позитивное развитие мы наблюдаем у многих народов, особенно у тех, кто в начале не понимал, зачем нужен языковой активизм.
— С какими проблемами сталкивается Форум?
Государство нам не мешает, но это не значит, что оно нам активно помогает
— Многое упирается в вопросы бюрократии и финансирования. Я уже говорил, что государство нам не мешает, но это не значит, что оно нам активно помогает. На данный момент до 90% бюджета Форума поступает от зарубежных спонсоров, остальное — наши собственные средства. О государственных грантах речи не идет, хотя, по сути, мы делаем работу, ответственность за которую должна лежать на государстве, — исправляем ошибки недостаточно инклюзивной языковой политики.
Когда мы открываем наши школы с преподаванием на таких языках, как гаври и торвали, мы не можем не взаимодействовать с региональными чиновниками. На словах они поддерживают использование родных языков в образовании, но на практике их подход к этому вопросу крайне бюрократичен. Всё упирается в бесконечные согласования и бумаги, причем инициатива на местах не поощряется. Чиновники хотят видеть лицензированных профессионалов, а не обычных людей, пекущихся о будущем своих народов и языков.
На словах чиновники поддерживают использование родных языков в образовании, но на практике их подход к этому вопросу крайне бюрократичен
К этой ситуации добавляются чисто политические проблемы — активность «Талибана» (признан в РФ террористической организацией) и других военизированных группировок затрагивает отдаленные регионы, в которых работают наши активисты. Кроме того, когда развиваешь региональные языки и говоришь о ценности местных культур, есть опасность, что тебя сочтут сепаратистом. В общем, приходится лавировать. Препятствия есть, но они преодолимы: наши школы работают в 14 поселениях на 6 разных языках — и скоро их будет больше.
— Языковое разнообразие Пакистана привлекает внимание многих западных лингвистов. Помогает ли вашему делу работа этих людей, приезжающих в горные села и составляющих грамматики ранее неописанных языков?
— К сожалению, нет. Сообщества носителей коренных языков не получают почти ничего от работы лингвистов — как западных, так и пакистанских. Академическая описательная лингвистика и языковой активизм на местах сильно оторваны друг от друга. Лингвисты приезжают в отдаленные районы, собирают данные о местных языках, публикуют научные труды на их основе, получают ученые степени. Но обычно такие работы публикуются на английском и нагружены сложными терминами и схемами, которые недоступны и неинтересны большинству носителей описываемого в них языка. Это полезно для лингвистики, но практически ничего не дает обычным людям, чья речь становится достоянием научного сообщества.
Фахруддин Ахунзада (слева)
— Опираясь на ваш пакистанский опыт, какие советы вы могли бы дать языковым активистам из России?
— Я могу предоставить подробную инструкцию по началу работы с этноязыковым сообществом, в котором ранее не было активизма. Это готовая программа: на первом шаге нужно провести ряд вводных воркшопов и набрать группу потенциальных активистов из числа носителей языка, затем следует провести курс документации языка и разобраться с письменностью и орфографией, третий шаг заключается в подготовке печатных материалов — букварей, словарей, сборников сказок и пословиц и так далее. Когда этот этап пройден, пора задуматься об использовании языка в обучении детей.
Главный совет, который подходит для активизма в любой стране, — нужно объединяться
По этой схеме мы начинаем работу с языками Пакистана, но я не буду вдаваться в детали — она просто не подходит для России, поскольку там у языковых сообществ другие нужды. Большинство коренных языков нашей страны до недавних пор вообще не имело письменности, тогда как языки России получили алфавиты, словари и учебники еще в советское время. Их, может быть, нужно перерабатывать и улучшать, но не создавать с нуля, а значит, моя экспертиза здесь вряд ли пригодится.
Главный совет, который подходит для активизма в любой стране, — нужно объединяться. Создавать единые библиотеки, единые стратегии, которыми активисты одних языков могут делиться с активистами других. Если государство не создает эффективного центра языковой политики, нужно собраться вместе и создать свой.
Второй совет — делегировать полномочия на места и давать инструменты языкового развития самим сообществам носителей. Звучит парадоксально: я предлагаю централизацию и децентрализацию одновременно, но именно так работает наш Форум. С одной стороны, есть штаб в Исламабаде, с другой — люди в горных селениях Читрала, которые прошли обучение в нашем штабе и работают на своей малой родине, продолжая пользоваться ресурсами и возможностями нашей организации.
Если государство не создает эффективного центра языковой политики, нужно создать свой
Сидя в столичном офисе, активист не может записать сказки на кховарском языке, которые рассказывают старики. Но ведь и сидя в кховарском селе, активист не может узнать, как правильно их записывать, и уж тем более не может издать их в виде книги. В этом весь секрет — нужна система обучения локальных активистов и централизованной поддержки их дальнейшей деятельности. Уверен, ее можно адаптировать и к языкам народов России.
Подписывайтесь на наш канал в Telegram. Что делать, если у вас заблокирован сайт «Idel.Реалии», читайте здесь.
Языки в Пакистане — frwiki.wiki
В языках в Пакистане разнообразны и подвержены многие проблемы. Пакистана «S официальные языки для урду и английском . Урду — это лингва-франка, понятный значительной части населения (около 80%), но только 7% носителей языка. Его важность берет начало в создании страны и в желании найти нейтральный язык по отношению к региональным языкам. На английском как на втором языке говорят около 5% населения, а около 100 000 — это родной язык.
Однако наиболее распространенные родные языки в стране отличаются от двух официальных языков в контексте сильного местного присутствия и региональной идентичности. Они часто связаны с географическим регионом и с различными этническими группами : пенджаби (на нем говорят 39% населения) и сарайки (12%) для пенджабцев, пушту (18%) для пуштунов, синдхи (15%) для Синдис, урду для мухаджиров (7%), а также белучи (3%) и брахуи (1%) для белуджей или брахуитов .
Языки, на которых говорят в стране, имеют особое историческое влияние из Индии, арабского и Персидского языков. Место языка в обществе и институтах является предметом различных споров в стране. Несмотря на провозглашенную волю к власти, урду пытается утвердиться перед лицом региональных языков. Последние пытаются получить официальное признание, в то время как другие, такие как Сараики и Хиндко, часто рассматриваются как простые диалекты, несмотря на заявления о том, что они считают их самостоятельными языками.
Резюме
- 1 официальные языки
- 2 Провинциальные языки
- 3 Языки меньшинств
- 4 Статистика
- 5 Примечания и ссылки
- 5. 1 Примечания
- 5.2 Ссылки
- 6 См. Также
- 6.1 Связанные статьи
- 6.2 Внешние ссылки
Официальные языки
Информационная панель о мечети на английском и урду.
Урду является с английским официальным языком Исламской Республики Пакистан . Статья 251 Конституции 1973 года провозглашает, что «национальным языком Пакистана является урду, и необходимо принять меры для его официального использования (…) в течение 15 лет с этого дня». Статья продолжается тем, что в параграфе 2 говорится, что английский может использоваться официально, пока не завершится 15-летний переходный этап, упомянутый в параграфе 1. Таким образом, если английский и урду часто представлены в качестве официальных языков бок о бок, дух текстов предусматривал, что только урду был официальным языком, в то время как английский был бы просто разрешен в качестве переходного языка до того, как урду действительно не приживется . Однако этот переходный этап затянулся, и английский язык все еще используется в администрации и школах. Он также широко используется в СМИ. Английский также полезен для путешествий и общения с другими странами региона. Он поддерживается как один из основных языков страны для общения между этническими группами и остается дипломатическим языком для общения с Индией.
Хотя урду является официальным языком, на нем свободно говорит лишь незначительное меньшинство пакистанцев: едва ли 7% носителей языка. В основном они находятся в центрах крупных мегаполисов, включая Карачи, Хайдарабад и Исламабад . Muhadjire сообщество на сегодняшний день является первым, чтобы использовать этот язык свободно. Действительно, это мусульмане из Индии, которые эмигрировали в Пакистан, когда страна была основана в 1947 году, и они внесли большой вклад в движение, которое привело к созданию страны . Урду также популяризируется, потому что он считается благоприятным для национального единства, поскольку он избегает предпочтения определенных местных языков, которые преобладают в различных регионах страны. Это желание навязать урду в качестве единственного официального языка во время дебатов в Учредительном собрании вызовет лингвистическое движение в Восточном Пакистане в пользу бенгали, который, наконец, будет признан официальным языком в 1956 году до отделения Бангладеш в 1971 году.
Провинциальные языки
Старинный манускрипт на синдхи .
В четырех провинциях страны преобладают четыре провинциальных языка. Наиболее распространенным является пенджаби, который в значительной степени доминирует в провинции Пенджаб, самой богатой и густонаселенной провинции страны. Таким образом, согласно переписи 2017 года, почти 38,8% пакистанцев используют пенджаби в качестве первого языка, а 70% — в пенджабе. Мы можем добавить сараики, который является родным языком 12% населения. На нем говорят на юге той же провинции, иногда он считается простым диалектом пенджаби, тогда как другие считают его самостоятельным языком. Хиндко также предмет подобного противоречия в стране. Таким образом, языки ланда могут собирать до 53% пакистанцев.
Также согласно переписи населения 2017 года пушту является вторым по распространенности языком в стране, или почти 18,2% населения. В основном на нем говорят пуштуны, в провинции Хайбер-Пахтунхва почти 77% ее жителей и 35% населения Белуджистана, в основном в его северной части. Третий по распространенности язык в стране — синдхи, родом из провинции Синд . На нем говорят около 14,6% пакистанцев, в том числе 62% только в провинции Синд. Однако это второй по важности язык согласно оценке World Factbook . Наконец, последний провинциальный язык — белуджи, на котором говорят в бедной и малонаселенной провинции Белуджистан 35% ее жителей и около 3% в национальном масштабе.
В пункте 3 статьи 251 Конституции 1973 года говорится, что провинциальное собрание может предоставить официальный статус региональному языку «без ущерба для официального языка». Текст предусматривает, что для этой цели собрание должно проголосовать за закон, в котором подробно описаны меры, направленные на его обучение, продвижение и использование. Только провинциальное собрание Синда приняло такую меру в отношении синдхи, которая поэтому официально используется в администрации и местных политических институтах.
Языки меньшинств
Расширение сины в северном Пакистане .
В Пакистане говорят на еще нескольких языках меньшинств . Они часто являются соседями более важных языков или исторического наследия, или даже недавней иммиграции, например, из Афганистана . Наиболее важными, согласно переписи населения 2017 года, являются хиндко (2,2%), на котором говорят на северо-востоке провинции Хайбер-Пахтунхва, и брахуи (1,2%) в центральной части Белуджистана .
На севере страны, мы находим множество местных языков: Кашмира (0,17%), Shina, Бельцы, Ladakhi, Bourouchaski говорят на территории Азад Кашмира и Гилгит-Балтистан . Ховар также находится в Читральском районе .
На языках или диалектах, близких к персидскому, также говорят в различных частях страны, таких как хазарейский (в основном на нем говорят в Кветте ) или даже дари, от иммигрантов или беженцев из Афганистана, особенно с 1980-х годов под влиянием различных войн, которые привели к затронули регион.
Статистика
Диалекты пенджаби и сарайки .
В приведенной ниже таблице показано состояние языков, на которых их носитель является наиболее распространенным. Это результат переписей, проведенных властями Пакистана в 1998 и 2017 годах. Сараики считается там автономным языком, в отличие от предыдущих переписей. В 2010 году Всемирная книга фактов ЦРУ дает несколько иную оценку: пенджаби — 48%, синдхи — 12%, сарайки — 10%, пушту — 8%, урду — 8% и белуджи — 3%.
По случаю переписи 2017 года власти принимают во внимание хиндко и брахуи, тогда как в предыдущем исследовании они были соответственно объединены с «другими» и балучи . Перепись показывает относительный спад для пенджаби и урду, в то время как все остальные языки растут.
Язык | % (1998 г.) | % (2017) | Преобладающая провинция | |
---|---|---|---|---|
1 | Пенджаби | 44,15% | 38,78% | 70% в Пенджабе |
2 | Пушту | 15,42% | 18,24% | 77% в Хайбер-Пахтунхве |
3 | Синдхи | 14,10% | 14,57% | 62% в Синде |
4 | Сараики | 10,53% | 12,19% | 21% в Пенджабе |
5 | Урду | 7,57% | 7,08% | 18% в Синде |
6 | Балучи | 3,57% | 3,02% | 35% в Белуджистане |
7 | Брахуи | 1,24% | 17% в Белуджистане | |
8 | Хиндко | 4,66% | 2,24% | 11% в Хайбер-Пахтунхве |
9 | Другой | 2,64% | — |
Примечания и ссылки
Заметки
Рекомендации
- ↑ a b c d e f g et h (ru) CCI рассмотрит возможность публикации результатов переписи без аудита 5% Dawn. com, 19 ноября 2018 г.
- ↑ « Перенаправлено », на Ethnologue ,(по состоянию на 13 сентября 2020 г. ) .
- ↑ (in) « Пакистан » на Ethnologue, SIL International (по состоянию на 13 февраля 2015 г. ) .
- ↑ a b и c (in) « The World Factbook » (по состоянию на 13 февраля 2015 г. )
- ↑ a и b (ru) Часть XII: Разное на pakistani.org
- ↑ (в) Адитья Агравал, « Почему Пакистан урду С Английской Заменой » на время ,(доступ к 2 — го марта 2017 года )
- ↑ (in) Асим Наваз Аббаси, « Национальный язык представляет национальную идентичность страны », на YourCommonwealth.org ,(доступ к 2 — го марта 2017 года )
- ↑ a b и c (en) Население по родному языку на pbs.gov.pk
- ↑ (in) Насир Ахмад, « Анализ: Хиндко имеет значение » на Dawn.com ,(доступ к 2 — го марта 2017 года )
- ↑ Провинция Синд на официальном сайте Université Laval
- ↑ (in) Имран Юсуф, « Кто такие хазарейцы? », На The Express Tribune ,(доступ к 2 — го марта 2017 года )
Смотрите также
Статьи по Теме
- Культура Пакистана
- Хиндустани
- Этнические группы в Пакистане
Внешние ссылки
- (ru) Население по родному языку на pbs.gov.pk
Языки в Азии | |
---|---|
Суверенные государства | Афганистан · Саудовская Аравия · Армения · Азербайджан · Бахрейн · Бангладеш · Бутан · Бирма · Бруней · Камбоджа · Китай · Северная Корея · Южная Корея · Кипр · ОАЭ · Грузия · Индия · Индонезия · Ирак · Иран · Израиль · Япония · Иордания · Казахстан · Кыргызстан · Кувейт · Лаос · Ливан · Малайзия · Мальдивы (в) · Монголия · Непал · Оман · Узбекистан · Пакистан · Филиппины · Катар · Россия · Сингапур · Шри-Ланка · Сирия · Таджикистан · Таиланд · Турция · Восточный Тимор · Туркменистан · Вьетнам · Йемен |
Государства, не признанные на международном уровне | Абхазия (in) · Северный Кипр (in) · Нагорный Карабах (in) · Южная Осетия (in) · Палестина (in) · Тайвань |
Зависимости и территории с особым суверенитетом | Остров Рождества (en) · Кокосовые острова (en) · Гонконг · Макао · Британская территория в Индийском океане |
<img src=»//fr. wikipedia.org/wiki/Special:CentralAutoLogin/start?type=1×1″ alt=»» title=»»>
язык урду | История, происхождение, сценарий, слова и факты
- Ключевые люди:
- Кайфи Азми
Ахмед Али
- Похожие темы:
- язык хинди
литература на урду
Гуджари язык
Дахани
хиндави
Просмотреть весь соответствующий контент →
Популярные вопросы
К какой языковой семье принадлежит язык урду?
Язык урду принадлежит к индоарийской группе индоевропейской семьи языков.
Является ли язык урду таким же, как хинди?
Язык урду тесно связан с хинди. Они имеют одну и ту же индоарийскую основу, схожи по фонологии и грамматике и взаимно понятны. Однако они из разных источников: урду — из арабского и персидского, а хинди — из санскрита. Наиболее явное различие заключается в системах письма: в урду используется насталик ( nastaʿlīq ), а на хинди используется деванагари.
Какая система письма используется в языке урду?
Язык урду использует модифицированную форму персидско-арабского письма, известную как насталик ( nastaʿlīq ).
Где говорят на языке урду?
На языке урду говорят преимущественно в Пакистане и Индии. Это официальный государственный язык Пакистана, а также официально признанный в конституции Индии. Значительные общины урду существуют в Объединенных Арабских Эмиратах, Великобритании и США.
Язык урду , член индоарийской группы индоевропейской семьи языков. На урду в качестве первого языка говорят почти 70 миллионов человек, а в качестве второго языка говорят более 100 миллионов человек, преимущественно в Пакистане и Индии. Это официальный государственный язык Пакистана, а также официально признанный или «занесенный» в конституцию Индии. Значительные речевые сообщества существуют также в Объединенных Арабских Эмиратах, Соединенном Королевстве и Соединенных Штатах. Примечательно, что урду и хинди взаимно понятны.
Урду развился в 12 веке н.э. из региона Апабхрамша на северо-западе Индии и стал языковым modus vivendi после мусульманского завоевания. Его первым крупным поэтом был Амир Хосров (1253–1325), сочинивший дох, (двустишие), народные песни и загадки на новообразованной речи, которая тогда называлась хиндви. Эта смешанная речь по-разному называлась хиндви, забан-и-хинд, хинди, забан-и-дели, рехта, гуджари, дакхани, забан-и-урду-и-муалла, забан-и-урду или просто урду, буквально « язык лагеря.» Основные авторы урду продолжали называть его хинди или хиндви до начала 19 века.го века, хотя есть свидетельства того, что в конце 17 века он назывался хиндустани. (Хиндустани теперь относится к упрощенной форме речи, которая является крупнейшим лингва-франка на Индийском субконтиненте.)
Урду тесно связан с хинди, языком, который возник и развивался на Индийском субконтиненте. Они имеют одну и ту же индоарийскую основу и настолько похожи в фонологии и грамматике, что кажутся одним языком. Однако с точки зрения лексики они широко заимствованы из разных источников — урду из арабского и персидского, хинди из санскрита, — поэтому их обычно рассматривают как независимые языки. Их различие наиболее заметно с точки зрения систем письма: урду использует модифицированную форму персидско-арабского письма, известную как насталик (9).0029 nastaʿlīq ), а на хинди используется деванагари.
Фонологически звуки урду такие же, как и в хинди, за исключением небольших вариаций коротких аллофонов гласных. В урду также сохраняется полный набор аспирационных стопов (звуки произносятся с внезапным выпуском со слышимым вдохом), характерный для индоарийских языков, а также ретрофлексные стопы. Урду не сохраняет полного набора персидско-арабских согласных, несмотря на многочисленные заимствования из этой традиции. Наибольшее количество звуков сохраняется у спирантов, группы звуков, произносимых при трении дыхания о какую-либо часть ротового прохода, в данном случае /ф/, /з/, /ж/, /х/, / г/. Один звук в категории остановок, гортанный / q /, также был сохранен из персидско-арабского языка.
С грамматической точки зрения между хинди и урду нет большой разницы. Одно отличие состоит в том, что в урду используется больше персидско-арабских префиксов и суффиксов, чем в хинди; примеры включают префиксы dar- ‘в’, ba-/baa- ‘с’, be-/bila-/la- ‘без’ и bad- ‘больной, мисс’ и суффиксы -дар ‘держатель’, -саз ‘производитель’ (как в зинсаз ‘изготовитель упряжи’), -хор ‘пожиратель’ (как в муфтхор ‘бесплатный едок’), и -posh ‘крышка’ (как и мез паш ‘крышка стола’).
Хотя и урду, и хинди обычно обозначают множественное число, изменяя суффикс единственного числа -aa на -ee , урду использует -aat в некоторых случаях, например, kaagazaat ‘бумаги’, джавахараат ‘je ,» и makaanaat «дома». Кроме того, там, где хинди и урду используют суффикс -ka «of» во многих конструкциях, урду отмечает родительный падеж «of» цифрой 9. 0029 -e(e) , как в subhe-azadi «утро свободы» и khoon-e-jigar «кровь сердца».
Оформите подписку Britannica Premium и получите доступ к эксклюзивному контенту.
Подпишитесь сейчас
Редакция Британской энциклопедии Эта статья была недавно отредактирована и обновлена Адамом Августином.
Сколько языков говорят в Пакистане
Главная → На скольких языках говорят в Пакистане
1 июня 2020 г. / Языковой перевод
Последний раз это сообщение обновлялось 20 июля 2020 г. в 12:44
Многим народам пришлось пойти на жертвы, чтобы завоевать свою свободу. Однако лишь немногим из них удается пожинать плоды своей борьбы. У других больше трудностей и бесконечных проблем. Но, тем не менее, завоевание свободы у угнетателей — это удивительное чувство, и это то, чего добились немногие народы в мировой истории. Когда европейцы путешествовали по миру во имя исследования, они в конечном итоге колонизировали различные регионы. Именно усилия местных жителей показали колонизаторам, что они не имеют права находиться на чужой земле. Пакистан — одна из таких стран, которая была создана, когда жители Индийского субконтинента получили свободу, отправив британских колонизаторов обратно в Англию.
Культура Пакистана:
Несмотря на то, что народ Пакистана имеет много общего, население в целом исповедует различные культуры. В зависимости от региона, который вы посещаете, вы можете наблюдать различные практики и фестивали. Поскольку в стране проживает более 200 миллионов человек, понятно, что население имеет разные культуры. Стиль одежды, обычаи и ценности варьируются от одного региона к другому. Однако большинство населения страны составляют мусульмане, поэтому ислам имеет огромное влияние на культуру. Такие праздники, как Курбан-Байрам, отмечаются населением в один и тот же день, что усиливает чувство единства между людьми.
Официальный язык Пакистана:
Пакистану пришлось перепробовать различные типы конституций, пока не была найдена та, которая работала для его населения. Конституция 1973 года провозгласила урду национальным, а английский — официальным языком. Но с тех пор урду также стал официальным языком. Интересно отметить, что, несмотря на то, что его понимают более 75% населения, на родном языке говорят только 7-8% пакистанцев. Это не родной язык ни в одном регионе Пакистана, и большинство людей изучают его как второй или третий язык.
Причина, по которой язык урду включен в конституцию, заключается в том, что он был средством общения между мусульманами Британской Индии. В Пакистане он используется как способ преодоления разрыва между людьми из разных сообществ. Это помогает сближать людей. Английский язык имеет большее значение в государственных делах. Он используется в законодательных собраниях и судебных разбирательствах. Он также используется в школах, колледжах и университетах в качестве средства обучения. Его преподают в школах вместе с урду, поэтому учащиеся могут свободно говорить на нем с раннего возраста. Он обычно используется представителями высшего среднего класса и богатыми людьми.
На скольких языках говорят в Пакистане?
Хотя официальных языков всего два, это не означает, что в Пакистане не говорят ни на одном другом наречии. Наряду с мультикультурностью, это еще и многоязычная страна. По данным Ethnologue, в Пакистане говорят более чем на 70 языках, 66 из которых являются коренными. В каждой провинции говорят на одном основном и нескольких региональных языках. Поскольку Пенджаб является провинцией с самым большим населением, на его провинциальном языке, известном как пенджаби, говорит почти 40% населения страны.
Пушту — это провинциальный диалект жителей Хайбер-Пахтунхвы. На нем также говорят афганские беженцы, проживающие в Пакистане. Однако многие из них научились говорить на урду и могут легко на нем общаться. Жители хазарского региона Хайбер-Пахтунхва говорят на хиндко, еще одном популярном диалекте Пакистана. Сараики — еще один популярный региональный диалект, на котором говорят в Южном Пенджабе. Жители провинции Синд говорят на синдхи, а жители Белуджистана — на белуджи.
Люди, живущие в таких регионах, как Гилгит-Балтистан, ФУТП и Кашмир, говорят на разных языках. Кашмири, шина, балти и ховар — немногие из таких наречий. Некоторые народные языки, на которых говорят в Пакистане, находятся под угрозой, в то время как некоторые из них почти вымерли, поскольку на них говорят несколько сотен живых людей. Вот почему большинство населения не знакомо с этими языками. Большинство людей знакомы только с языками, на которых говорят в их провинции, и пакистанским английским, который также используется в штате.
Интересно, что Пакистан является одной из стран с наибольшим количеством говорящих по-английски. Большинство его населения может говорить более чем на одном языке, а небольшой процент говорит на нескольких языках. Однако, если иностранец захочет общаться с местными жителями, ему потребуется только знание английского или урду. Люди предпочитают говорить на региональных диалектах в своем близком окружении. Вы не услышите никаких региональных языков в СМИ, когда все остальные говорят на национальном языке, урду.